Сказки народов мира

Закажи книгу, где твой ребёнок будет главным героем!

Сказки и мифы Австралии

Старая женщина и плетеные сумки

Неподалеку от аува ястреба-рыболова стоит несколько высоких термит» никое. Здесь обитают «духи» людей-сумок. Это Ваийаува — «место старой женщины», которая впервые сделала плетеные сумки и завещала искусство их изготовления женщинам своей земли. Здесь же, в глубоком месте реки, сидя в своей лодке, нагруженной сумками, которые она сделала, старая женщина опустилась на дно, в аува. Мужчины этой земли славятся мастерством изготовления копий, а жен щины гордятся искусством плетения сумок, материал для которых, так же как и для копий, произрастает здесь в изобилии. Вместе с Андьимбан, рассказавшей эту историю, я бродила по ее земле в поисках волокна фигового дерева, которое она добывала из корней. Она разжевывала корни, чтобы их размягчить, разделяла на пряди, скручивала эти пряди по две на своей ноге и затем плела из этих веревок сумки. Од­нажды во время такой работы она приостановилась и смущенно показала мне свою немного деформированную руку, объясняя: «Это Конгконг дал мне такую». Она верила, что главный пулваийа ее клана был ответствен за этот врожденный дефект.                                        

Однажды много женщин собралось около Ваийаува и сде­лало там стоянку. Они пришли за веревками для сумок. Мать сказала дочери:
—  Давай сделаем хорошую сумку (вангка), моя дочь, то­гда мы сможем промывать и выжимать в ней корни. Иди! Принеси волокон фигового дерева («гайтан), и мы сплетем ватнг-ку. И   еще принеси   белых   веревок   из пальмовых   листьев (тута).
Дочь принесла матери веревки, она принесла достаточно ве­ревок для них обеих. Дочь тоже делала сумку. Она делала сумку из белых веревок (эпидермы пальмового листа).
—  Какую хорошую сумку ты сделала, моя дочь! Но вот все наши веревки кончились! Пойдем принесем еще! Принеси еще, дочь!
Спустя некоторое время женщины говорят друг другу:
—  Теперь у нас хватит сумок! Давайте спать! Но останемся здесь еще на одну ночь, чтобы в дело пошли все наши веревки!
Они остаются там еще на одну ночь, а на следующий день уходят. Они делают стоянку в Пвипанда, месте попугаев, непо-(алеку от Мерокмана, выше по течению от Ваийаува...
—  Дочь! Разведи огонь и сходи    за термитником,    чтобы «готовить май каара (твердый ямс). Мы испечем его на тер-ггнике.
Они пекут ямс на термитнике, снимают его с огня. Теперь  промывают в воде испеченный ямс и отжимают его в своих плетеных сумках. Высыпают еду на кусок коры.
—  Иди, мать, попробуй! Мать пробует.
Корни еще кислые. Пополощи еще! Нужно приготовить ую еду, дочь!
Дочь моет корни снова, моет, моет, моет, моет, моет, моет, пробует.
— О! Вот теперь вкусно!
— Ну, теперь в путь!—сказала одна из женщин, которые были там.
— Но у нас нет лодки. Наша лодка прохудилась, она про­пускает воду!— сказала другая.
— Ничего! Мы все же попробуем плыть в ней!
Старая женщина, мать матери (ками), садится в лодку. Они складывают в лодку все сумки: вангкангантан (сум­ки, оплетенные из волокна фигового дерева), пун та ман (рыбо­ловные сети), вангкийампан (сумки, сплетенные тем спо­собом, каким плетут травяные корзины), вангкатеа (сумки из белых веревок, из эпидермы пальмовых листьев), вангка-пола (сумки из красного волокна акации), вангконьана (сумки, сплетенные так, как плетут рыболовные сети). Все эти сумки они грузят в лодку. Лодка вот-вот потонет.под их тяже­стью.
Теперь они стали переплывать реку.
—  Лодка начинает тонуть! Они плывут.
—  Лодка вертится на месте!
На середине реки лодка вертится, попав в водоворот.
—  Все тонут, все тонет! Старая женщина! Бабушка! Бабуш-ка! Сумки! Сумки! Камийо! Бабушка! Мы все тонем! Камийо! Камийо!
Нос лодки уходит под воду, она тонет посреди реки. Они все Шогружаются вниз и поют:
Камийо! Камийо! Вангкеи! Инталеи!
Бабушка! Бабушка!
Сумки, которые мы сделали, слишком тяжелы!
Камийо! Камийо! Ингатутьампа! Камийо! Камийо!
Бабушка! Бабушка!
Мы все тонем! Здесь мы все уходим вниз!
Бабушка! Бабушка!
-Все кончено! Там, в Мерокмане, все они погрузились вниз — и сумки, и старая женщина, и все остальные вместе с ней,— вниз, в аува.
Теперь это место называется Ваийаува — «место старой женщины», ко­торая впервые показала, как делать плетеные сумки.