Сказки народов мира

Закажи книгу, где твой ребёнок будет главным героем!

Сказки и мифы Австралии

Оньаува — «место духов»

Место действия этих историй — Оньаува (оньа —«дух», аува —«то-темический центр»), таинственные глубокие лагуны, населенные духами. В сюжетах, связанных с ними, хозяйственные мотивы переплетаются с любовными. В них также находят отражение представления, связанные с половым созреванием девушек, развитием женственности, менструальной кровью, материнством, родами и материнским молоком.
Здесь, у лагун, находится аува болотной рыбы иты. Разливы выносят рыбу из болот, и здесь ее ловят, устраивая запруды на пути текущих вод. Это сюда прибежал Ита, спасаясь от гнева Таипана, и здесь он превратился в болотную рыбу.
Лагуны окружены густым лесом, изобилующим ульями особого вида, и потому с этими местами также ассоциируется медоносная пчела. Болотная рыба и мед — обычная еда, которую здесь находят.
На этой земле расположено аува ребенка, и, видимо, поэтому в первой из приведенных ниже историй подробно изображаются роды, а также обычаи и обряды, с ними сопряженные. Здесь в отличие от описаний родов в предыдущих историях показано, как роженице помогает ее родственница. Эту историю рассказали мне две женщины — Накмангквока и Андьимбан.
Май Куйан, медоносная пчела, был когда-то мужчиной, его женой была Май Полпа, медоносная пчела поменьше, их ребен­ком был Май Мола; маленькая пчела.
У них было много детей. Май Полпа опять была беременна. Они отправились вверх по реке, к Оньаува. Она несла ребенка внутри. Они побыли там некоторое время...
Теперь ребенок шевелится, так как время ему родиться. «Унга! Унга! Унга!»— кричит ребенок. Они держат иуповину, она и мать ее матери, и выкрикивают имена для ребенка. Лоеуп! Выходит послед. Имя, которое называет старая женщина, когда послед выходит, становится именем ребенка. Имя этого ребенка было Итана — от болотной рыбы Иты, чьеаува находится в Оньаува.
Теперь старая женщина перевязывает пуповину у живота ребенка, отрезает послед и перевязывает другой конец пуповины в том месте, где она соединяется с последом. Готово. Она кладет рослед в яму и засыпает землей. Это место теперь табу, ни один мужчина не должен приходить сюда. Теперь роды закончились.
Когда пуповина отваливается, старая женщина надевает ее на шею ребенку. Потом они несут ребенка к отцу. Теперь женщина и мужчина снова вместе как муж и жена. Они идут обратно, к песчаному берегу, и останавливаются у ручья. Очищают место от травы и сора.
Утром они уходят. Они вырезают соты с медом и кладут их в корытце из коры. Они идут дальше, говоря:
—  Возьмем ребенка и пойдем дальше!
.Они идут и идут. Расчищают место, собирают дрова, разводят костры, опят. На следующее утро опять идут дальше. По до­роге мужчина бьет копьем рыбу.
—  Поджарим ее здесь!
Они готовят и едят, оставшуюся рыбу заворачивают в кору и перевязывают веревкой. Идут дальше.
—  Остановимся здесь! Они останавливаются там и готовят стоянку.
На следующее утро они поворачивают обратно, к Оньаува. Идут. В пути делают стоянку, говоря:
—  Остановимся здесь! Они собирают дрова, устраиваются на ночь.
На следующий день идут дальше. Он видит рыбу, бьет ее копьем. Идет дальше.
Они приходят в Оньаува. Там устраивают стоянку. Собирают дрова, кладут их на термитник, нагревают его и готовят на нем еду. Они-сидят там и едят. Они.всё ещё сидят... Ложатся. Там, в Оньаува, в том месте, где они поджарили и съели свою рыбу, люди теперь ловят рыбу запрудами в сезон дождей.
—  Это прекрасное место! - сказали они.— Давай здесь вме­сте уйдем вниз!